Llevo un mes "blogeando", poniendo "posts" en mi "blog" y haciendo "links" a los "blogs" de otros internautas. Y la verdad es que me pone de muy mala leche tener que usar tanto anglicismo. Que conste que no es manía a la lengua de Shakespeare, sino simplemente enfado ante la contaminación de la de Cervantes. Por todo ello os propongo que reflexionemos sobre lo siguiente:
1.- definición de blog en inglés: a personal or corporate website in the form of an online journal, with new entries appearing in sequence as they are written, especially as dealing with personal reflections or opinion (tomado de wikitionary); página web personal o colectiva en forma de diario, con entradas que aparecen según son escritas, especialmente en el caso de que tenga que ver con reflexiones u opiniones personales.
2.- definición de bitácora (traducción habitual del término anglosajón blog al castellano): armario que tenían los barcos junto a la rueda del timón para guardar la brújula y otros instrumentos; siendo el cuaderno de bitácora el cuaderno en el que se registra los diferentes eventos ocurridos durante la navegación.
A mi no me sirven niguno de los dos términos. Uno por anglosajón (útil en ese idioma, pero inutil en el mío). Y el otro por impreciso (los blogs son interactivos y los cuadernos de bitácora no).
Os propongo que nos inventemos un término para definir weblog. Para ello os pido que me hagáis llegar propuestas. No sé si llegaremos lejos, pero si que nos reiremos un poco.
Rompo el hielo con una primera propuesta mía. Yo creo que mi blog es un diario abierto a las aportaciones de los demás. De ello podríamos deducir que es un DI(ario) (a)BIERTO. Aunque también podríamos sostener, como suelen hacer los propios anglosajones en estos casos, que es un D.A.
Bueno, espero vuestro retorno creativo sobre esta materia.
Comentarios
¡No me seas así! El propio Lázaro Carreter admitiría 'blog', porque se trata de un concepto que no existía anteriormente en español y que está siendo aceptado en todos los idiomas europeos. Con la de cosas que se dicen mal (p.e., efectividad, implementar, preveer...) y tú preocupándote porque blog no suena cervantino. Los préstamos son útiles, compañero.
¿e-diario?
Alberto, se te ha olvidado la aberración lingüística que a Javier le gusta más : "soportar" en vez de "justificar", "apoyar" o "respaldar".
Soporto (no justifico, apoyo ni respaldo) a regañadientes la propuesta de adopción de "blog" (aceptamos barco como animal acuático), ya que la avala Lázaro Carreter, pero aunque el palabro se vista de seda, anglicismo se queda.
Yo preferiría un término menos extraño. Cada vez que veo las señales octogonales rojas de "PARE" en centroamérica, en lugar de nuestros "STOP", pienso que somos demasiado tolerantes con la invasión idiomática-idiótica. Es mi parecer, al menos, sin querer ser purista. Me gusta mi idioma.
Fernando, a mí también me gusta mi idioma. El caso de "pare" es perfecto, porque "stop" no es un concepto nuevo, sino uno para el que ya tenemos equivalencia en español. En cambio, cuando se inventó el teléfono (o el blog) hubo que inventar un término, que adoptaron todos los idiomas.
Hubo un tiempo en que, en aras de ese purismo, se quiso introducir el el euskera con calzador términos "más vascos". Por suerte, ya no es la corriente dominante.
Y, por fin, el idioma lo hacen los hablantes. Todo idioma es mestizo, impuro e irrespetuoso, porque es una maravillosa construcción colectiva.
Alorza y Fernando, la verdad es que no había hecho yo en esta nota una propuesta sobre la pureza de las lenguas (cosa en la que no creo). Pero releyendo mi post, entiendo que se pueda entender esto. Lo que yo pretendía es que nos lo psaramos bien creando palabras que no existen. A mi es un juego que me encanta. Por ejemplo, a mi me gusta mucho la palabra inexistente "bibliófago" como fase posterior de degeneración del bibliógrafo. En este caso, proponía lo mismo, divagar un poco sobre como llamar a los blogs de forma alternativa en castellano, pero sobre todo, de forma divertida. Ya veo que no me expresé con claridad, pero os vuelvo a lanzar el reto de pasarnoslo bien creando palabras.
Glups, siento haberme puesto tan tremendo. Humm, tu propuesta de dibierto está bastante bien.
No se me ocurre nada bueno. ¿Un xpresso? Por aquello de la expresión, de la inmediatez, lo que tiene de periodismo (press) y lo que tiene de charla de café. Y que no nos lleven pressos, espero.
Alorza, lo de xpresso (con toda su polisemia: rápido, medio de comunicación y tertulia con cafelito) es, sin más, genial. Me descubro.
¿Alguien sugiere más palabros divertidos, preciosos, ocurrentres ...?
Vale, vamos a divertirnos...
De donde viene blog, (no semánticamente, sino su raiz)? . De “be log”?. Osea, “cuelgate”?. Es muy interesante ver como la gente comprime secuencias fonéticas. Pero si la función de un blog es de dejar pasar a otros a nuestro diario, ¿por qué no la llamamos “pasa” o “entra”?. Claro que, en realidad me parece que buscamos algo corto y nuevo, de sonoridad bonita (neologismo castellano).
El hecho de entrar en una página ha sucedido desde el origen de la escritura; por ejemplo, cuando leemos una carta que nos mandan, entramos en una página. Creo que la palabra “log” se refiere a entrar en internet. Podemos decir "en(trada) ci(bernetica) = ENCI (uf, qué mal). O DABERNA (como la idea de taberna en la que se toma algo…que comentáis, pero suenan ambas a cuerno…)
Fernando, en cuanto al "PARE" en centroamérica, me parece como un chiste malo, porque te dice QUE TE PONGAS A PARIR!. Y Alorza, “teléfono” no es “telephone” (entonces se creó una palabra adecuada castellana para aquél nuevo objeto), pero “blog” sí es “blog” (no se ha creado na de na; mona se queda). Apoyo por tanto, la propuesta de un nuevo término.
Leolo, me gusta muchísimo la sonoridad de DIBIERTO, aunque creo que fonéticamente suena mejor (y es más cómodo) “DIBERTO”. Oídlo: parece que ha formado parte del castellano durante siglos. Propongo DIBERTO. Sí, DIBERTO.
A demás, hemos dicho que se trataba de eso, de "DIBERTIRSE", no?.