Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

Film Society Lincon Center

  • EL DOBLAJE EN EL CINE

    2 comments

    medium_f030bh02.jpgLeí hace unos días en El Peródico de Catalunya la siguiente afirmación hecha por Richard Peña (Director de Programación de la Film Society del Lincon Center de NY): "odio el doblaje, pero es una costumbre que existe en España, en Italia, en Alemania, un poco en Francia ... Los paises que tuvieron regímenes fascistas son las que mas la tienen".  La relación entre fascismo y doblaje en el cine me pareció sugerente.

    La teoría tiene algunos fallos (por ejemplo, el Portugal salazarista -de indudable pedigrí fascista- creo que no doblaba las películas y hoy en Portugal no se doblan las películas -lo que explica en parte que muchos portugueses hablen español y que casi ningún español hable portugues-), pero me parece de lo más interesante.

    ¿A vosotros os parece que el doblaje en el cine se ha establecido en países con grandes masas de población y una lengua fuerte solo por razones de comodidad o que detrás de ello pudo haber tambien un trasfondo político nacionalista?

    Por cierto, yo, como el Sr. Peña, odio el doblaje. Desnaturaliza la obra y nos impide comprenderla en su verdadera esencia. Desde pequeños nos separa de otras culturas (cuando es necesario conocerlas para ser una verdadera persona, máxime en el actual mundo globvalizado-). Y, salvo que los dobladores sean buenos (cosa que en España suele ocurrir), el resultado es malo.

    ¿Como enfocáis vosotros/as el doblaje? ¿Os es indiferente? ¿Os gusta? ¿No?

    Technorati Tags: , ,